翻译理论与实践的关系(翻译理论与实践)

摘要 大家好,我是小典,我来为大家解答以上问题。翻译理论与实践的关系,翻译理论与实践很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、鲁迅指出...

大家好,我是小典,我来为大家解答以上问题。翻译理论与实践的关系,翻译理论与实践很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、鲁迅指出:“文句大概是(直译的),也极愿意一并保存原文的口吻”。

2、林语堂提出翻译的三条标准,分别是:(忠实标准),通顺标准和美的标准。

3、郭沫若认为译诗除了直译意译之外,还有一种(风韵译)。

4、明末翻译家(徐光启)主持翻译的大量西洋历史书是我国古代重大的科技翻译工作。他还翻译了一些西方哲学类著作。

5、(马建忠)指出翻译西书的主要目的是反抗外国的欺负,并战胜之!他提出了“善译”的标准。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时候联系我们修改或删除,多谢。